Меню сайта
Главная » 2014 » Июнь » 19 » Скачать Китайские заимствования в монгольских языках : на материале современного монгольского и бурятского литературного языков. бесплатно
1:36 AM
Скачать Китайские заимствования в монгольских языках : на материале современного монгольского и бурятского литературного языков. бесплатно

Китайские заимствования в монгольских языках : на материале современного монгольского и бурятского литературного языков

Диссертация

Автор: Дамдинова, Буда-Ханда Владимировна

Название: Китайские заимствования в монгольских языках : на материале современного монгольского и бурятского литературного языков

Справка: Дамдинова, Буда-Ханда Владимировна. Китайские заимствования в монгольских языках : на материале современного монгольского и бурятского литературного языков : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.22 Улан-Удэ, 2007 165 c. : 61 07-10/884

Объем: 165 стр.

Информация: Улан-Удэ, 2007


Содержание:

Введение
Из истории изучения китайско-монгольских языковых отношений
ГЛАВА I Классификация китаизмов современного монгольского и бурятского литературного языков
§ 1 Теоретические основы исследования заимствований
§ 2 Человеческое общество
§ 3 Живая природа
§ 4 Неживая природа
§ 5 Группа разных слов
ГЛАВА II Освоение китайских заимствований в современном монгольском и бурятском литературном языках
§ 1 Семантическая адаптация
§ 2Грамматическая адаптация
§ 3 Фонетическая адаптация

Введение:

Всестороннее исследование китайских заимствованных слов современного монгольского и бурятского литературного языков в сравнительном плане имеет первостепенное значение. Являясь одним из пластов лексического состава обоих языков, заимствования отражают в процессах адаптации системные явления заимствующего языка на уровне разных языковых ярусов. Китаизмы в современном монгольском и бурятском литературном языках, особенности их адаптации и оформления исследованы недостаточно. Исследование заимствованной из китайского языка лексики поможет в решении таких важных вопросов научно-практического характера, как вопросы истории общественного развития, экономических и культурных контактов китайского и монгольских народов, взаимовлияния их языков. Все это, несомненно, вызывает научный интерес не только языковедов, но и историков, социологов, культурологов и представителей других смежных наук. Эти обстоятельства, а также тот факт, что китайские заимствованные слова в современных монгольских языках, в частности, в бурятском языкознании, не были объектом специального монографического исследования, побудили нас выбрать данную тему для диссертационной работы.
Цели и задачи
Целью данной диссертационной работы является детальное исследование и инвентаризация китайских заимствованных слов, составляющих специфический пласт лексики современных монгольских литературных языков (монгольского и бурятского), а также выявление особенностей их освоения. Эта цель предопределила ряд конкретных задач: о выявить и классифицировать по тематическим признакам китаизмы, представив их в сопоставлении с китайскими эквивалентами в виде иероглифов и транслитерации; о рассмотреть и провести сравнительный анализ семантической адаптации китаизмов в лексике современных монгольских языков; о изучить и сравнить словообразовательные возможности китаизмов в современном монгольском и бурятском литературном языках. о показать фонетическую адаптацию китаизмов в монгольских языках, сопоставив фонетические системы китайского и монгольских языков.
Объектом исследования являются китайские лексические заимствования, бытующие в монгольских языках.
Предмет исследования включает семантические, грамматические и фонетико-графические характеристики китайских заимствований, приобретенные в соответствии с нормами языка-реципиента в ходе их функционирования в монгольских языках.
Методы исследования
В работе использован комплекс различных методов: описательный, метод сплошной выборки китаизмов по конкретным тематическим разделам, а также сравнительно-исторический и сопоставительный методы.
Материал исследования
Материалом исследования послужили различные словари: словарь иностранных слов монгольского языка О.Сухбаатара, двуязычные (монгольско-русские, русско-монгольские, китайско-русские, русско-китайские, бурятско-русские, русско-бурятские, монгольско-китайские, китайско-монгольские), толковые словари современного монгольского, бурятского и китайского языков. Дополнительным источником для иллюстративного материала явились произведения бурятской и монгольской художественной литературы и фольклора.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые в бурятском языкознании предпринята попытка монографически исследовать особенности адаптации китайских слов, вошедших в лексический состав как бурятского, так и современного монгольского языков, выявлены их основные семантические группы.
Теоретическая и практическая значимость сводятся к тому, что результаты исследования могут быть использованы в составлении словаря заимствованных слов из разносистемных языков, а также при разработке спецкурсов на монголоведных отделениях вузов и при сравнительно-сопоставительном изучении китайского и монгольских языков. Собранные языковые материалы в той или иной мере могут представлять интерес не только для монголистов, но и для тех, кто занимается изучением общественно-исторических отношений Китая и Монголии. Результаты исследования могут быть полезными для монгольской лексикографии в целом, в частности, в перспективе составления этимологического словаря, а также в разработке словарных статей.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Китаизмы в монгольских языках в большинстве своем относятся к именам существительным и заимствованы для наименования новых понятий или явлений.
2. Заимствованные слова, попадая в язык-реципиент, не остаются в статично неизменном виде, а подчиняются законам заимствующего языка, претерпевая различные изменения.
3. В семантическом отношении некоторые китаизмы в результате длительного бытования расширяют свои первоначальные значения.
4. Китайские заимствованные слова лишаются своих исконных способов выражения грамматических значений. Количество образованных ими дериватов зависит от включения китаизмов в активный словарный состав.
5. На уровне фонетики китаизмы делятся на полностью ассимилированные и частично ассимилированные.
Структура работы
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения, которое представляет собой словарь китаизмов современного монгольского и бурятского литературного языков.

Скачивание файла!Для скачивания файла вам нужно ввести
E-Mail: 1528
Пароль: 1528
Скачать файл.
Просмотров: 179 | Добавил: Иван44 | Рейтинг: 0.0/0
Форма входа
Календарь
«  Июнь 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30